That title character, often referred to in the novel as the White Whale, was a sperm whale, not a beluga. A beluga whale is literally a “great white whale,” which I imagine causes problems for translators preparing Russian editions of Moby-Dick. The term was later applied to a species of white Arctic whale. Beluga essentially translates to “great white.”
SPELLING ALPHABET CZAR TSAR REDDIT PLUS
Early Russian fishers named the fish beluga based entirely on its appearance: The word comes from bely ĭ “white” plus -uga, a suffix that augments the base word, like the prefix super- in superstar or mega- in megastore. One of the most expensive foods on the planet by weight is beluga caviar, the roe (eggs) of the beluga sturgeon, a large white fish found in the Caspian and Black Seas and their tributaries. While there are hundreds or even thousands of common English words borrowed from, say, French, German, and Native American languages, words borrowed from Russian are numbered in the dozens, and most of them either don’t get widespread use ( agitprop, politburo, samizdat) or are so obviously Russian that they aren’t worth exploring in more depth ( vodka, borscht, babushka).īut still, there are a handful of common English words that you might not know derive from Russian.
Meaning et cetera, et cetera, et cetera.But, for historical and geopolitical reasons, it turns out that English doesn’t borrow much from Russian. The Russians end the Imperial titles with,. The titles of Princes, Kings and Emperors are usually ended in et cetera (always three times) or ec. The names of these German duchies are spelled Stormarn and Ditmarschen.Ħ. This is the Principality that the Princes Bagration-Moukhransky once ruled.ĥ. I really prefer the word Kartali to the word Cartalinia. Livonia includes Southern Estonia and Northern and Eastern Latvia, Livland is a smaller territory.Ĥ. Estland has not always been equal to Estonia but rather what is today Northern Estonia. The Russians use the words Estland and Livland in the titles. The word Tsar is repeated in front of the names of each of the territories of Kazan, Astrakhan, Poland, Siberia, Touric-Cherson, Georgia.ģ. No Tsar of Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod but rather Emperor and Autocrat of these four cities.Ģ. My changes and additions will be in bold type.Įmperor and Autocrat of all the Russias, Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod, Tsar of Kazan, Tsar of Astrakhan, Tsar of Poland, Tsar of Siberia, Tsar of Touric-Cherson, Tsar of Georgia, Lord of Pskov, Grand Duke of Smolensk, of Lithuania, Volhynia, Podolia and Finland, Prince of Estland, Livland, Courland and Semigalia, Somogotia, Bialstock, Karelia, Tver, Yougouria, Perm, Viatka, Bulgaria, and other countries Lord and Grand Duke of Lower Novgorod, of Chernigov, Riazan, Polotsk, Rostov, Yaroslav, Belozero, Oudoria, Obduria, Condia, Vitebsk, Mstislav and all the region of the North, Lord and Sovereign of the countries of Iveria, Kartali, Kabardinia, and the provinces of Armenia, Sovereign of the Circassian Princes and the Mountain Princes, Lord of Turkestan, Heir of Norway, Duke of Schleswig Holstein, of Stormarn, of the Ditmarschen and of Oldenbourg, et cetera, et cetera, et cetera.ġ.
SPELLING ALPHABET CZAR TSAR REDDIT FULL
Tania has posted a very good list of the full titles of Emperor Nikolai II, but I do see a few things that need to be adjusted, it could be that she simply omitted a word when typing the list, or transposed a word as I have done this when I have typed out the full titles. Other emperors and empresses had various additions and subtractions to their list of territories. Both Emperors Nikolai II and Aleksander III used the same full titles.